Studies of Psychology and Behavior ›› 2015, Vol. 13 ›› Issue (6): 737-743.

Previous Articles     Next Articles

The Characteristics of Semantic and Lexical Representation of Tibetan-Chinese Bilinguals

Gao Xiaolei1, 2, Wang Yongsheng1, Guo Zhiying1, Zhang Manman1, Bai Xuejun1   

  1. 1 Academy of Psychology and Behavior, Tianjin Normal University, Center of Cooperative Innovation for Mental Health Evaluation and Promotion, Tianjin 300074;
    2 Normal College of Tibet University, Lhasa 850000
  • Received:2014-12-06 Online:2015-12-24 Published:2015-11-20

藏-汉双语者语义与词汇表征特点研究

高晓雷1, 2, 王永胜1, 郭志英1, 张慢慢1, 白学军1   

  1. 1 天津师范大学心理与行为研究院,国民心理健康评估与促进协同创新中心,天津 300074;
    2 西藏大学师范学院, 拉萨 850000
  • 通讯作者: 白学军,E-mail:bxuejun@126.com; 高晓雷,E-mail:gaoxiaolei2010@163.com。
  • 基金资助:
    国家自然科学基金项目(81471629)

Abstract: In the present study, we used the task of cross-language repetition priming paradigm, to investigate the characteristics of semantic and lexical representation for highly proficient and less proficient Tibetan-Chinese bilinguals. In semantic judgment task, the participants′ response time of the words studied is significantly shorter than that of the words unstudied in the test phase. Both highly proficient and less proficient Tibetan-Chinese bilinguals have apparent repetition priming effect within language and cross-language. In lexical judgment task, it was found that the response time of the words studied is significantly shorter than that of the words unstudied within languge, showing repetitior pring effect, but not in the cross-language cordition. The present study indicates that for Tibetan-Chinese bilinguals, semantic representation is shared, while lexical representation is separation. Highly proficient and less proficient Tibetan-Chinese bilinguals have the same bilingual language representation mode. In the cross-language priming, the highly proficient Tibetan-Chinese bilinguals are faster than the less proficient person.

Key words: Tibetan-Chinese bilinguals, semantic representation, lexical representation, long-term cross-language repetition priming.

摘要: 使用跨语言长时重复启动实验范式,考察熟练和非熟练藏-汉双语者的语义和词汇表征的特点。在完成语义判断任务时,被试在测验阶段对已学词的反应时显著短于未学词,且熟练和非熟练藏-汉双语者都表现出明显的同语言和跨语言长时重复启动效应。在完成词汇判断任务时,同语言条件下已学词的反应时显著短于未学词,出现长时重复启动效应;跨语言条件下已学词的反应时显著长于未学词,未获得长时重复启动效应。结果表明,藏-汉双语者语义表征共同存储、词汇表征独立存储;熟练和非熟练藏-汉双语者语义和词汇表征模式相同;藏-汉双语熟练者比非熟练者跨语言启动更快。

关键词: 藏-汉双语者, 语义表征, 词汇表征, 跨语言长时重复启动。